同声传译 同声传译主要适用于国际性会议、文化交流、商务活动等,以二人一组的方式进行.
需在会议一周前提供客户的资料和相关信息。.
交替传译 讲话人发言结束或停顿等待传译时,译员紧接着翻译传达相应的发言内容.
一般的交替传译是指对研究所、机关、企业等的简单商谈内容进行传译;
专门的交替传译是指针对专业领域的新闻发布会、演讲、研讨会、培训、演示现场等的传译.
为了顺利进行交替传译,需至少提前三天确定日程,并提供相关资料.
现场口译 施工现场翻译、商务和技术合同谈判翻译等伴随客户在现场进行.
电话口译 通过多方电话的形式,对通话方的通话内容进行传译.
视频口译 当交谈各方不在同一地点的情况下,通过传送音视频进行传译的叫视频口译.